1. Deus in Adjutorium. Ps. 69:1 |
| |
|
Deus, in adjutorium meum intende Domine, ad adjuvandum me festina. |
| Lord come to my assistance Lord make haste to save me. |
|
Gloria Patri et Filio et
Spiritui Sancto. |
| Glory be to the Father and to the Son and
to the Holy Spirit. |
|
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. |
| As it was in the beginning, is now, and shall be, for all ages. |
|
Amen. Alleluia. |
| Amen. Alleluia. |
|
|
|
|
|
2. Dixit Dominus. Ps. 109/110 |
|
|
|
Dixit Dominus Domino meo:
Sede a dextris meis: donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum. |
| The Lord said to my lord,
sit at my right hand, and I will make your enemies your footstool. |
|
Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: dominare in medio inimicorum tuorum. |
| The Lord extends the sceptre of your power from Zion: Saying; rule in the midst of your enemies. |
|
Tecum principium in die virtutis tuae in
splendoribus sanctorum:
ex utero ante luciferum genui te. |
| You gain the homage of your people on the day of your power, arrayed in holy garments, a child of the dawn, you have the dew of your youth. |
|
Juravit Dominus, et non poenitebit eum:
tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech. |
| The Lord has sworn an oath and will not change his mind: “You are a priest forever, a Melchizedek in my service.” |
|
Dominus a dextris tuis, confregit in die irae suae reges. |
| The Lord is at your right hand; he crushes kings on the day of his wrath. |
|
Judicabit in nationibus, implebit ruinas:
conquassabit capita in terra multorum. |
| He will judge the nations; he will shatter heads throughout the wide earth. |
|
De torrente in via bibet:
propterea exaltabit caput. |
| He will drink from the stream on his way; therefore he will hold his head high. |
|
Gloria Patri et Filio et
Spiritui Sancto. |
| Glory be to the Father and to the Son and
to the Holy Spirit. |
|
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. |
| As it was in the beginning, is now, and shall be, for all ages. Amen. |
|
|
|
|
|
3. Nigra Sum. Song of Solomon |
|
|
|
Nigra sum, sed formosa, filia Jerusalem. |
| I am the dark but lovely daughter of Jerusalem. |
|
Ideo dilexit me rex et introduxit in cubiculum suum et dixit mihi: |
| Therefore the king loved me and brought me into his chamber and said to me: |
|
Surge, amica mea, et veni. |
| Arise, my love, and come. |
|
Jam hiems transiit, imber abiit, et recessit. |
| Already the winter is past, the rains are over and gone; |
|
Flores apparuerunt in terra nostra, tempus
putationis advenit. |
| Flowers have appeared in our land, the time
of pruning comes. |
|
|
|
|
|
4. Laudate Pueri Domine. Ps. 112/113 |
|
|
|
Laudate, pueri, Dominum:
laudate nomen Domini. |
| Praise the Lord, you that are his servants:
praise the name of the Lord. |
|
Sit nomen Domini benedictum, ex hoc nunc, et usque in saeculum. |
| Blessed be the name of the Lord, now and evermore. |
|
A solis ortu usque ad occasum, laudabile nomen Domini. |
| From the rising of the sun to its setting may the Lord's name be praised. |
|
Excelsus super omnes gentes Dominus, et super coelos gloria ejus. |
| High is the Lord above all nations, high his glory above the heavens. |
|
Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat, |
| Who is like the Lord our God, who resides on high, |
|
Et humilia respicit in coelo et in terra? |
| But humbly cares for heaven and earth? |
|
Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem: |
| He lifts the weak out of the dust, from the rubbish heap he raises the poor. |
|
Ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui. |
| And gives them a place among the princes of his people. |
|
Qui habitare facit sterilem in domo, matrem
filiorum laetantem. |
| He makes the woman in a childless house a happy mother of children. |
|
Gloria Patri et Filio et
Spiritui Sancto. |
| Glory be to the Father and to the Son and
to the Holy Spirit. |
|
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. |
| As it was in the beginning, is now, and shall be, for all ages. Amen. |
|
|
|
|
|
5. Pulchra Es. Canticle of Canticles (Song of Solomon) 6:3-4 |
|
|
|
Pulchra es, amica mea, suavis et decora
filia Jerusalem. |
| You are beautiful, my dearest, fair and lovely daughter of Jerusalem. |
|
Pulchra es, amica mea, suavis et decora sicut Jerusalem, terribilis ut castrorum acies ordinata. |
| You are beautiful, my dearest, fair and lovely as Jerusalem; terrible as an army arrayed for battle. |
|
Averte oculos tuos a me, quia me avolare fecerunt. |
| Turn your eyes away from me, for they have made me flee. |
|
|
|
|
|
6. Laetatus Sum. Ps. 121 |
|
|
|
Laetatus sum in his, quae dicta sunt mihi:
in domum Domini ibimus. |
| I rejoiced when they said to me:
Let us go to the house of the Lord. |
|
Stantes erant pedes nostri, in atriis tuis, Jerusalem. |
| Our feet were standing within your gates, Jerusalem. |
|
Jerusalem, quae aedificatur ut civitas:
cujus participatio ejus in idipsum. |
| Jerusalem, built as a city, which is at one with itself. |
|
Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini testimonium Israel ad confitendum nomini
Domini. |
| For there, there the tribes went up, the tribes of the Lord, as was decreed for Israel, to acknowledge the name of the Lord. |
|
Quia illic sederunt sedes in judicio, sedes super domum David. |
| For there the thrones of judgement were set, and there the thrones of the house of David. |
|
Rogate quae ad pacem sunt Jerusalem:
et abundantia diligentibus te. |
| Pray for the peace of Jerusalem:
May those who love you prosper. |
|
Fiat pax in virtute tua:
et abundantia in turribus tuis. |
| May there be peace, peace be within your ramparts,
and prosperity within your palaces. |
|
Propter fratres meos, et proximos meos, loquebar pacem de te: |
| For the sake of these my brothers and my friends, I shall say, ‘Peace be with you.’ |
|
Propter domum Domini Dei nostri, quaesivi
bona tibi. |
| For the sake of the house of the Lord our God, I shall pray for your well-being. |
|
Gloria Patri et Filio et
Spiritui Sancto. |
| Glory be to the Father and to the Son and
to the Holy Spirit. |
|
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. |
| As it was in the beginning, is now, and shall be, for all ages. Amen. |
|
|
|
|
|
7. Duo Seraphim. Isaiah 6:2-3 |
|
|
|
Duo Seraphim clamabant alter ad alterum:
Sanctus Dominus Deus Saboath.
Plena est omnis terra gloria ejus. |
| Two seraphim called to one another:
Holy, holy, holy is the Lord of Hosts.
The whole earth is full of his glory. |
|
Tres sunt, qui testimonium dant in coelo:
Pater, Verbum et Spiritus Sanctus:
et hi tres unum sunt. |
| There are three who bear witness in heaven:
the Father, the Word, and the Holy Spirit:
and these three are one. |
|
Sanctus Dominus Deus Sabaoth. |
| Holy, holy, holy is the Lord of Hosts. |
|
Plena est omnis terra gloria ejus. |
| The whole earth is full of his glory. |
|