Monday, September 20, 2010

Monteverdi's Vespers Translation

Hello Spiritusers,
I know that there are some movements that I have not given you translations. Below you will find the translation of the entire work.

Great singing last evening! Thank you for all of your hard work!

Vespers of 1610 – Monteverdi: Words & Translation


1. Deus in Adjutorium.                                      Ps. 69:1

 


Deus, in adjutorium meum intende
Domine, ad adjuvandum me festina.

Lord come to my assistance
Lord make haste to save me.

Gloria Patri et Filio et
Spiritui Sancto.

Glory be to the Father and to the Son and
to the Holy Spirit.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum.

As it was in the beginning, is now, and shall be, for all ages.

Amen. Alleluia.

Amen. Alleluia.





2. Dixit Dominus.                                        Ps. 109/110



Dixit Dominus Domino meo:
Sede a dextris meis: donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.

The Lord said to my lord,
sit at my right hand, and I will make your enemies your footstool.

Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: dominare in medio inimicorum tuorum.

The Lord extends the sceptre of your power from Zion: Saying; rule in the midst of your enemies.

Tecum principium in die virtutis tuae in
splendoribus sanctorum:
ex utero ante luciferum genui te.

You gain the homage of your people on the day of your power, arrayed in holy garments, a child of the dawn, you have the dew of your youth.

Juravit Dominus, et non poenitebit eum:
tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech.

The Lord has sworn an oath and will not change his mind:  “You are a priest forever, a Melchizedek in my service.”

Dominus a dextris tuis, confregit in die irae suae reges.

The Lord is at your right hand; he crushes kings on the day of his wrath.

Judicabit in nationibus, implebit ruinas:
conquassabit capita in terra multorum.

He will judge the nations; he will shatter heads throughout the wide earth.

De torrente in via bibet:
propterea exaltabit caput.

He will drink from the stream on his way; therefore he will hold his head high.

Gloria Patri et Filio et
Spiritui Sancto.

Glory be to the Father and to the Son and
to the Holy Spirit.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and shall be, for all ages. Amen.





3. Nigra Sum.                                      Song of Solomon



Nigra sum, sed formosa, filia Jerusalem.

I am the dark but lovely daughter of Jerusalem.

Ideo dilexit me rex et introduxit in cubiculum suum et dixit mihi:

Therefore the king loved me and brought me into his chamber and said to me:

Surge, amica mea, et veni.

Arise, my love, and come.

Jam hiems transiit, imber abiit, et recessit.

Already the winter is past, the rains are over and gone;

Flores apparuerunt in terra nostra, tempus
putationis advenit.

Flowers have appeared in our land, the time
of pruning comes.





4. Laudate Pueri Domine.                             Ps. 112/113



Laudate, pueri, Dominum:
laudate nomen Domini.

Praise the Lord, you that are his servants:
praise the name of the Lord.

Sit nomen Domini benedictum, ex hoc nunc, et usque in saeculum.

Blessed be the name of the Lord, now and evermore.

A solis ortu usque ad occasum, laudabile nomen Domini.

From the rising of the sun to its setting may the Lord's name be praised.

Excelsus super omnes gentes Dominus, et super coelos gloria ejus.

High is the Lord above all nations, high his glory above the heavens.

Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat,

Who is like the Lord our God, who resides on high,

Et humilia respicit in coelo et in terra?

But humbly cares for heaven and earth?

Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem:

He lifts the weak out of the dust, from the rubbish heap he raises the poor.

Ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui.

And gives them a place among the princes of his people.

Qui habitare facit sterilem in domo, matrem
filiorum laetantem.

He makes the woman in a childless house a happy mother of children.

Gloria Patri et Filio et
Spiritui Sancto.

Glory be to the Father and to the Son and
to the Holy Spirit.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and shall be, for all ages. Amen.





5. Pulchra Es. Canticle of Canticles (Song of Solomon) 6:3-4



Pulchra es, amica mea, suavis et decora
filia Jerusalem.

You are beautiful, my dearest, fair and lovely daughter of Jerusalem.

Pulchra es, amica mea, suavis et decora sicut Jerusalem, terribilis ut castrorum acies ordinata.

You are beautiful, my dearest, fair and lovely as Jerusalem; terrible as an army arrayed for battle.

Averte oculos tuos a me, quia me avolare fecerunt.

Turn your eyes away from me, for they have made me flee.





6. Laetatus Sum.                                                Ps. 121



Laetatus sum in his, quae dicta sunt mihi:
in domum Domini ibimus.

I rejoiced when they said to me:
Let us go to the house of the Lord.

Stantes erant pedes nostri, in atriis tuis, Jerusalem.

Our feet were standing within your gates, Jerusalem.

Jerusalem, quae aedificatur ut civitas:
cujus participatio ejus in idipsum.

Jerusalem, built as a city, which is at one with itself.

Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini testimonium Israel ad confitendum nomini
Domini.

For there, there the tribes went up, the tribes of the Lord, as was decreed for Israel, to acknowledge the name of the Lord.

Quia illic sederunt sedes in judicio, sedes super domum David.

For there the thrones of judgement were set, and there the thrones of the house of David.

Rogate quae ad pacem sunt Jerusalem:
et abundantia diligentibus te.

Pray for the peace of Jerusalem:
May those who love you prosper.

Fiat pax in virtute tua:
et abundantia in turribus tuis.

May there be peace, peace be within your ramparts,
and prosperity within your palaces.

Propter fratres meos, et proximos meos, loquebar pacem de te:

For the sake of these my brothers and my friends, I shall say, ‘Peace be with you.’

Propter domum Domini Dei nostri, quaesivi
bona tibi.

For the sake of the house of the Lord our God, I shall pray for your well-being.

Gloria Patri et Filio et
Spiritui Sancto.

Glory be to the Father and to the Son and
to the Holy Spirit.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and shall be, for all ages. Amen.





7. Duo Seraphim.                                        Isaiah 6:2-3



Duo Seraphim clamabant alter ad alterum:
Sanctus Dominus Deus Saboath.
Plena est omnis terra gloria ejus.

Two seraphim called to one another:
Holy, holy, holy is the Lord of Hosts.
The whole earth is full of his glory.

Tres sunt, qui testimonium dant in coelo:
Pater, Verbum et Spiritus Sanctus:
et hi tres unum sunt.

There are three who bear witness in heaven:
the Father, the Word, and the Holy Spirit:
and these three are one.

Sanctus Dominus Deus Sabaoth.

Holy, holy, holy is the Lord of Hosts.

Plena est omnis terra gloria ejus.

The whole earth is full of his glory.



8. Nisi Dominus.                                            Psalm 127



Nisi Dominus aedificaverit domum, in vanum laboraverunt qui aedificant eum.

Unless the Lord builds the house, in vain labour those who build it.

Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat qui custodit eam.

Unless the Lord keeps watch over the city, the watchman stands guard in vain .

Vanum est vobis ante lucem surgere:
surgite postquam sederitis, qui manducatis panem doloris.

It is vain for you to rise early:
rise up after you have rested, you who eat the bread of
sorrow.

Cum dederit dilectis suis somnum:
ecce, haereditas Domini filii: merces,
fructus ventris.

For he gives sleep to those he loves;
behold, sons are a gift from the Lord; a reward, the fruit of the womb.

Sicut sagittae in manu potentis:
ita filii excussorum.

Like arrows in the hand of a warrior are the sons of one’s youth.

Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis: non confundetur cum loquetur inimicis suis in
porta.

Happy is the man who has fulfilled his desire with them; he shall not be confounded when he speaks with his enemies at the gate.

Gloria Patri et Filio et
Spiritui Sancto.

Glory be to the Father and to the Son and
to the Holy Spirit.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and shall be, for all ages. Amen.





9. Audi Coelum.



Audi, coelum, audi verba mea plena desiderio et perfusa gaudio.                          

Audio
Hear, O heaven, hear my words, full of longing and steeped in joy.                                     

I hear
Dic, quaeso, mihi: Quae est ista quae consurgens ut aurora rutilat, ut benedicam?


Dicam
Tell me, I entreat, who is she who, rising, shines like the dawn, that I may bless her?


I shall tell
Dic nam ista pulchra ut luna,
electa ut sol, replet laetitia
terras, coelos, maria.


Maria
Tell me, for she, lovely as the moon, chosen as the sun, fills with joy the earth, the heavens and the seas.


Mary
Maria virgo illa dulcis praedicta de propheta Ezekiel, porta orientalis?

Talis
Mary, that sweet virgin foretold by the prophet Ezekiel, the portal of the rising sun?

That very one
Illa sacra et felix porta per
quam mors fuit expulsa
introduxit autem vita?


Ita
That holy and happy portal through which death was expelled
and eternal life brought in?


Just so
Quae semper tutum est medium
inter homines et Deum pro culpis remedium?


Medium
She who is always the secure mediator between man and God, the remedy of sins?


The Mediator
Omnes hanc ergo sequamur qua cum gratia mereamur vitam aeternam. Consequamur.


Sequamur
Let us all, all of us therefore follow her through whose grace we shall win eternal life.  Let us follow.


Follow
Praestet nobis Deus, Pater hoc
et Filius et Mater cujus nomen
invocamus dulce miseris
solamen.



Amen
Grant us this, O God the Father, O God the Son, O Mother whose sweet name we invoke, grant this comfort to the distressed.



Amen
Benedicta es, virgo Maria, in
saeculorum saecula.

Blessed are you, Virgin Mary, in all ages.



10. Lauda Jerusalem.                                     Psalm 147



Lauda, Jerusalem, Dominum:
lauda Deum tuum, Sion.

Praise the Lord, O Jerusalem;
praise your God, O Zion.

Quoniam confortavit seras portarum tuarum:
benedixit filiis tuis in te.

For he has strengthened your barred gates;
he has blessed you with sons.

Qui posuit fines tuos pacem:
et adipe frumenti satiat te.

He has brought peace to your realm,
and given you the best of wheat in plenty.

Qui emittet eloquium suum terrae:
velociter currit sermo ejus.

He sends his command over the earth;
and his word runs swiftly.

Qui dat nivem sicut lanam:
nebulam sicut cinerem spargit.

He showers down snow. white as wool;
and sprinkles hoar-frost like ashes.

Mittit crystallum suam sicut buccellas:
ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?

He scatters crystals of ice like crumbs;
who can stand before his cold?

Emittet verbum suum, et liquefaciet ea:
flabit spiritus ejus, et fluent aquae.

He utters his word, and the ice is melted;
he makes the wind blow, and the waters flow again.

Qui annunciat verbum suum Jacob:
justitias et judicia sua Israel.

To Jacob he reveals his word,
his statutes and decrees to Israel.

Non fecit taliter omni nationi:
et judicia sua non manifestavit eis.

He has not done this for other nations;
nor were his decrees made known to them.

Gloria Patri et Filio et
Spiritui Sancto.

Glory be to the Father and to the Son and
to the Holy Spirit.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and shall be, for all ages. Amen.





11. Sonata Sopra "Sancta Maria".



Sancta Maria, ora pro nobis.

Holy Mary, pray for us.





12. Ave Maris Stella.



Ave maris stella, 
Dei Mater alma 
Atque semper Virgo 
Felix coeli porta.

Hail, star of the sea,
the nourishing Mother of God
and always Virgin,
the happy portal of heaven.

Sumens illud Ave 
Gabrielis ore, 
Funda nos in pace, 
Mutans Evae nomen.

Taking that ‘Ave’
from the mouth of Gabriel,
grant us peace, 
changing the name of Eve [to Ave].

Solve vincla reis, 
Profer lumen caecis, 
Mala nostra pelle, 
Bona cuncta posce.

Release the bonds of sinners,
bring light to the blind, 
drive away our evils, 
pray for all our blessings.

Monstra te esse matrem, 
Sumat per te preces, 
Qui pro nobis natus, 
Tulit esse tuus.

Show yourself a mother,
he will accept our prayers through you. 
He who, born for us,
deigned to be born of you.

Virgo singularis, 
Inter omnes mitis, 
Nos culpis solutos, 
Mites fac et castos.

O peerless Virgin,
gentlest of all,
Our sins dissolved,
make us mild and pure.

Vitam praesta puram, 
Iter para tutum, 
Ut videntes Jesum 
Semper collaetemur.

Grant a pure life,
prepare a safe journey,
that seeing Jesus
we may rejoice for ever.

Sit laus Deo Patri, 
Summo Christo decus, 
Spiritui Sancto 
Tribus honor unus. Amen.

Praise be to God the Father,
glory to Christ on high,
to the Holy Spirit
honour, one as three. Amen.



13. Magnificat.                                          Luke 1:46-55



Magnificat anima mea Dominum:
et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo.

My soul tells of the greatness of the Lord,
My spirit has rejoiced in God my Saviour.

Quia respexit humilitatem ancillae suae:
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.

For he looked with favour on his lowly servant,
and behold, because of this all generations shall call me blessed.

Quia fecit mihi magna qui potens est:
et sanctum nomen ejus.

For the Mighty God has done great things for me;
and his name is holy.

Et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum.

And his mercy from generation to generation is upon those who fear him.

Fecit potentiam in brachio suo:
dispersit superbos
mente cordis sui.

He has shown the might of his arm;
he has scattered the proud
in the imagination of their hearts.

Deposuit potentes de sede, et
exaltavit humiles.

He has brought down the mighty from their thrones, and raised on high the lowly.

Esurientes implevit bonis:
et divites dimisit inanes.

He has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.

Suscepit Israel puerum suum,
recordatus misericordiae suae.

He has supported Israel, his servant,
in remembrance of his mercy.

Sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini ejus in saecula.

As he promised to our forefathers,
Abraham and his seed, forever.

Gloria Patri et Filio et
Spiritui Sancto.

Glory be to the Father and to the Son and
to the Holy Spirit.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and shall be, for all ages. Amen.



No comments:

Post a Comment